terça-feira, 30 de agosto de 2011

Comunicação rasca


 


Mas porquê "Park", meu Deus?! Que misterioso conceito transmitirá esta palavra que não lhe chegue o português? (O Duarte Calvão explica-nos em breve no número de Setembro da revista "The Printed Blog").

8 comentários:

  1. Percebe-se que o autor do post não domina as subtilezas da escolha de um nome comercial.
    Que, às vezes, passa por algo muito simples: o facto de já existir uma outra rede de lojas com a denominação "Parque dos Tecidos"...

    ResponderEliminar
  2. O comerciante  lá tentou como pôde atingir o target...não se a culpa é mais do target, do que do comerciante...:)

    ResponderEliminar
  3. Anitgamente para se escrever textos publicitários em estrangeiro pagava-se uma taxa acrescida. Agora até a legislação usa palavras estrangeiras. Não estou a falar de estrangeirismos. Ainda não consigo perceber o que é "step out e step in" que li num decreto que sou obrigado a usar. E o inglês é a minha 2ª língua materna.

    ResponderEliminar
  4. O universo do comércio popular nos seus vários matizes, está cheio de estrangeirismos cuja origem, se encontra no local onde os seus proprietários estiveram emigrados, isto na formula clássica destas coisas, sendo o meu favorito um restaurante "Le Suice", porém talvez o exemplo apresentado pelo João Távora, seja apenas uma modernice, resultado da generalização do inglês como língua franca, com todos os atropelos e misturas que isso provoca, principalmente nos menus, que penso já todos encontramos exemplos quase surrealistas, no meu "top" dessas incríveis cartas, está um prato que se chamava "impaled grilled squid", fantástico não é.

    ResponderEliminar

No centenário da "Revolução Nacional"

  Em 1915, um obscuro periódico provinciano, " Os Ridículos ", preconizava acerca da República, que dizia encontrar-se « no seu es...