Nos meus tempos de juventude, o gosto musical era moldado pela música que os nossos pais ou tios ouviam no gira-discos, mas principalmente pela música que passava nas estações de FM em programas mais ou menos comerciais ou elitistas. Certo é que, aqui chegados, a música popular francesa desapareceu quase completamente do espaço público português. É verdade que ao invés temos mais e muito variada oferta nacional e a música popular brasileira continua a dar cartas, mas é estranho que a canção francesa se tenha eclipsado. Os novos modos de consumo não justificam tudo.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
No centenário da "Revolução Nacional"
Em 1915, um obscuro periódico provinciano, " Os Ridículos ", preconizava acerca da República, que dizia encontrar-se « no seu es...
-
"Desencadeado a 28 de fevereiro por um ataque norte-americano e israelita ao Irão, o conflito alastrou-se a grande parte do Médio Orien...
-
Tem havido, recentemente, alguma discussão sobre a necessidade de transparência a propósito de Aguiar Branco, quer pelo que disse no 25 de ...
-
Em 1915, um obscuro periódico provinciano, " Os Ridículos ", preconizava acerca da República, que dizia encontrar-se « no seu es...
É muito simples: ninguém ensina nem ninguém sabe ou quer saber francês de há 40 anos para cá.
ResponderEliminarO inglês "comeu" tudo, é o esperanto que temos e até se percebe porquê pois mesmo trocando os tempos dos verbos todos acabamos por ser entendidos.
É um dos meus desgostos, que o francês é uma língua muito bonita, mas ao menos é um desgosto com que posso viver...
Boa tarde
ResponderEliminarJulgo que lhe aconteceu o mesmo que ao ensino do idioma, o primeiro a ser ensinado no liceu, durante os primeiros 5 anos, entrando o inglês a partir do 3° ; depois foi, paulatinamente, desaparecendo.
Lá por casa - em Santarém - havia o L' Express, o Paris-Match , além de jornal diário, o DN. Dos pais herdámos o gosto pelos livros, que tínhamos em quantidade apreciável, ambos falavam francês e inglês, sendo que o espanhol/castelhano era o 2° idioma do meu pai, filho de um cidadão espanhol, sendo também o meu segundo idioma. Tendo trabalhado 42 anos e picos no aeroporto de Lisboa - reformei-me em Março - pude manter o " treino " nos três idiomas.
As publicações francesas continuam por aqui, os meios audio nesse idioma, estão ali também, para já " rien n'est perdu ou oublié ".
Cumprimentos, bom Domingo
Deixou de haver francês nas escolas. A primeira lingua estrangeira a ser ensinada era o francês, depois vinha o inglês. Hoje julgo que o francês é opcional. O que é pena. Claro que não explica tudo. Vejo pelos filhos e netos : dominam o inglês, do francês pouco sabem.
ResponderEliminarO inglês tornou-se incontornável, a utilidade do francês desvaneceu-se.
ResponderEliminarPessoalmente, como segunda língua estrangeira a ensinar nas escolas, sugeria o alemão e/ou o mandarim porque quem fala a língua dos senhores, pode chegar a capataz.
ResponderEliminarParce que aujourdoi toujours parle l'anglais.
Tive francês no liceu, nunca usei na "vida real". Recordei umas coisas este ano porque a petiza teve pela primeira vez. Já inglês, além de cinema e tv, era monopólio da literatura que sempre fui obrigado a ler.
Como tudo o que não é usado, paulatinamente tende a desaparecer
Ao contrário dos outros comentadores pesno que problema está a montante: os Franceses deixaram de fazer musica de jeito.
ResponderEliminarÉ uma pena que praticamente já ninguém ouça música francesa e pouco se fale Francês, uma língua belíssima. A Gramática parecida com a nossa. A minha geração e as anteriores foram marcadamente influenciadas pela cultura francesa: desde a Música à Literatura e do Cinema às Artes plásticas (os seus incontornáveis Movimentos que fizeram "escola" na Pintura!). Os nossos maiores vultos da Literatura e das Artes deveriam passar por Paris e embrenhar-se nela para um banho de Civilização. Mas, entretanto, os ingleses passaram-lhe a perna... pois souberam promover a sua cultura com grande mérito e como ninguém: conseguiram que o Inglês se tornasse a "Língua franca", ou a "Língua de contacto" oficial, usada nas relações internacionais, no comércio e indústria, na diplomacia, no intercâmbio de informação científica, etc.
ResponderEliminarNão convém perguntar somente porque desapareceram as canções francesas, mas também porque foram substituídas pelas anglossaxónicas.
ResponderEliminarHá um estudo num Economist recente sobre o assunto. Portugal é um dos países que se carateriza por estar dominado pela música anglossaxónica. Ao contrário de muitos outros países onde domina a música na própria língua.
A música francesa que ainda ouço vem toda dos anos sessenta e setenta do século passado: Leo Ferré ( que agora ouço pouco, nem sequer tenho disco algum, mas era nos anos setenta um dos que se ouvia mais no rádio, com as suas prédicas meio-faladas e meio-cantadas à temática anarquista, etc.); Maxime Le Forestier, com três belíssimos albuns, um deles ao vivo e que tem por exemplo Mon Frère ou Mourir pour une nuit; Georges Moustaki com várias chansonettes fantásticas, como por exemplo Mediterranée ou La carte du tendre, ou mesmo Danse e muitas, muitas outras; Serge Regianni com muitas, muitas também, com destaque para Sarah ou Tes gestes, uma maravilha de subtileza que nenhum anglo-saxónico atinge nem de perto nem de longe; Gérard Manset com Y a une route e outras;
ResponderEliminarE de grupos tenho aqui os cinco primeiros lp´s dos Ange para ouvir, todos dos anos setenta do prog francês.
Para além desses ainda há Georges Brassens com a sua Fernande e muitas outras, como a Guerre de 14-18 ou o disco Les Trompete de la renomée; Jean Ferrat, um comunista estalinista que cantava como um burguês a sua temática ideológica, em várias canções memoráveis como a La Montagne, La Commune ou Tout ce que j´aime.
E como introdução doce a todos esses, a belíssima Françoise Hardy que nos anos sessenta cantava coisas lindíssimas como Ce Petit Coeur ou À quoi ç´a sert. Quem ouvir esta última e ficar indiferente a essa beleza amorosa cantada pode procurar equivalente onde quiser que não encontrará.
E isto para não mencionar os da canção ligeira, como Silvye Vartan ou Sheila ou outros Gérard le Normam ou Michel Delpech que me deliciava com o seu Wight is Wight lá por 1969 ou coisa que o valha
Obvio , a cultura socialista dominante deste regime que "caminha para o socialismo" torna os Portugueses apenas dependentes e consumidores e não criadores. Os Portugueses criam muito pouco para preservar a igualdade. Isto sempre foi um objectivo fundamental do regime do 25 de Abril.
ResponderEliminar
ResponderEliminarA realidade começa pela real perda de nível da canção francesa.
As línguas ensinadas neste país sempre foram as que eram dominantes nas Artes e nas Ciências. Até à IIGM eram o alemão e o francês. França e Alemanha ao perderem a guerra perderam o predomínio literário e científico. As pessoas de nível fugiram da Europa e foram para os EUA que foram espertos ao acolherem as elites. Medicina, Química e Ciência atómica, fizeram do Inglês a língua franca. Até então era uma linguagem de filibusteiros, de piratas, que era o que eram.
Eu continuo a ouvir Nino Ferrer um desalinhado que aliás veio de Itália, note-se neste album canta em Inglês, logo já o fim da canção francesa?
ResponderEliminarhttps://www.youtube.com/watch?v=9wudmZ7rlws
E a gozar com Mao...em Francês
https://www.youtube.com/watch?v=Uz0yvngSW-M
De certo modo penso que o que se passou com a canção francesa está agora a ocorrer com a musica inglesa. O fruto maduro da exploração sonora já foi colhido em grande parte, logo a novidade fica mais difícil de aparecer.
Eu não aprendi na escola o meu francês hoje já muito mais difícil de articular aprendi-o com colegas de trabalho o francês de paris (calão) durante os tempos em que lá vivi bem diferente do francês intelectual das escolas mas adoro a língua francesa e o arrastar dos rrrr que aprendi e uso
ResponderEliminar